当前位置:华人佛教 > 佛经大全 > 金刚经 >

金刚经

《金刚经》是佛教重要经典。根据不同译本,全名略有不同,鸠摩罗什所译全名为《金刚般若(bōrě)波罗蜜经》,唐玄奘译本则为《能断金刚般若波罗蜜经》, 梵文 vajracchedika-praj?āpāramitā-sūtra。《金刚经》传入中国后,自东晋到唐朝共有六个译本,以鸠摩罗什所译《金刚般若波罗蜜经》最为流行..[详情]

(十九)‘而实无来’与‘而实无不来’

  (十九)‘而实无来’与‘而实无不来’

  江味农居士下了极大功夫,介绍《金刚经》校正本,这本《金刚经的研究》即是采用这种校正本,有好多地方和普通的流通本不同。在讲到‘阿那含’的时候,流通本是‘阿那含名为不来,而实无不来。’而校正本,则是‘而实无来’。关于‘而实无来’一句,在他的<校勘记>中说:

  ‘而实无来’,柳书、宋藏、慧本均同。流通本作‘而实无不来’,盖南唐石刻已加入‘不’字矣。按《智者疏》、《嘉祥义疏》皆云:以无兼不。《慧注》则云‘观内既不见有我,说谁不来?故云而实无来也。’足证本作‘无来’。

  江的《金刚经讲义》卷三注解这一段阿那含之文,则云‘寄居色界四禅天,不来人间矣,故称“不来”。然其心中实无所谓“来”,因其来意已无,故能“不来”。亦因其尚且无所谓“来”,岂有所谓“不来”?是亦假名“不来”耳。意若曰:倘作“不来”之念,是明明来与不来,犹未能淡焉忘怀也。苟未全忘,情识尚在,尚非初果所应有,何云得三果耶!’

精彩推荐