妙法莲华经

《妙法莲华经》,简称《法华经》,(梵语:Saddharma Pu??arīka Sūtra),後秦鸠摩罗什译,七卷二十八品,六万九千馀字,收录於《大正藏》第9册,经号262。梵文Saddharma,中文意为「妙法」。Pundarika 意译为「白莲花」,以莲花(莲华)为喻...[详情]

妙法莲华经原文与白话文对照版

  陀罗尼品第二十六

  原典:

  尔时,药王菩萨即从座起,偏袒右肩,合掌向佛,而白佛言:世尊!若善男子、善女人,有能受持法华经者——若读诵通利,若书写经卷——得几所福?

  译文:

  这时,药王菩萨从座位上站起来,他身披袒露右肩的袈裟,双手合十,向释迦牟尼佛致礼,开口言道:世尊,如果有善男子、善女子能够信受这部《法华经》,或者非常流利地阅读背诵或者抄写经卷,那么,他们能得到多少福呢?

  原典:

  佛告药王:若有善男子、善女人,供养八百万亿那由他恒河沙等诸佛。于汝意云何?其所得福,宁为多不?甚多,世尊。佛言:若善男子、善女人,能于是经,乃至受持一四句偈,读诵、解义、如说修行,功德甚多。

  译文:

  释迦牟尼佛告诉药王菩萨说:如果有善男子、善女子供养与八百万亿兆恒河的所有沙数那么多的如来世尊,在你看来,他获得的福报多不多呢?药王菩萨回答说:非常多,世尊。释迦牟尼佛说:如果有善男子、善女子能在此经中甚至只受持一首四句偈颂,对其读诵、解释,并按其所说义理修行,那么,此人的功德也同样是很多的。

  原典:

  尔时药王菩萨白佛言:世尊!我今当与说法者陀罗尼咒,以守护之。即说咒曰:

  译文:

  这时,药王菩萨对释迦牟尼佛说:世尊,我现在应当给讲说《法华经》的法师说陀罗尼神咒,以守护他们。于是,药王菩萨便说出了如下神咒:

  原典:

  安尔(一)    曼尔(二)    摩祢(三)    摩摩祢(四)      旨隶(五)    遮梨第(六)     赊咩(羊鸣音)(七)赊履(冈雉反)多玮(八)     膻(输千反)帝(九)    目帝(十)    目多履(十一)     娑履(十二)     阿玮娑履(十三)   桑履(十四)      娑履(十五)     叉裔(十六)     阿叉裔(十七)      阿耆腻(十八)      膻帝(十九)赊履(二十)      陀罗尼(二十一)     阿卢伽婆娑(苏奈反)簸蔗毗叉腻(二十二)      祢毗剃(二十三)阿便哆(都饿反)逻祢履剃(二十四)     阿亶哆波隶输地(途卖反)(二十五)     沤究隶(二十六)     牟究隶(二十七)      阿罗隶(二十八)     波罗隶(二十九)    首迦差(初几反)(三十)     阿三磨三履(三十一)   佛?毗吉利帙帝(三十二)      达磨波利差(猜离反)帝(三十三)      僧伽涅瞿沙祢(三十四)      婆舍婆舍输地(三十五)     曼哆逻(三十六)曼哆逻叉夜多(三十七)      邮楼哆(三十八)    邮楼哆憍舍略(来加反)(三十九)     恶叉逻(四十)      恶叉冶多冶(四十一)     阿婆卢(四十二)    阿摩若(荏蔗反)那多夜(四十三)

  译文:

  安尔。曼尔。摩祢。摩摩祢。旨隶。遮黎第。赊·。赊履多玮。·帝。目帝。目多履。娑履。阿玮娑履。桑履。娑履。叉裔。阿叉裔。阿耆腻。·帝。赊履。陀罗尼。阿庐伽婆娑簸蔗毗叉腻。祢毗剃。阿便哆逻祢履剃。阿·哆波隶输地。欧究隶。牟究隶。阿罗隶。波罗隶。首迦差。阿三磨三履。佛陀毗吉利·帝。达磨波利差帝。僧伽涅瞿沙祢。婆舍婆舍输地。曼哆逻。曼哆逻叉夜多,邮楼哆。邮楼哆·舍略。恶叉逻。恶叉治多治。阿婆庐。阿摩若那多夜。

  原典:

  世尊!是陀罗尼神咒,六十二亿恒河沙等诸佛所说,若有侵毁此法师者,则为侵毁是诸佛已。时释迦牟尼佛赞药王菩萨言:善哉,善哉!药王!汝愍念拥护此法师故,说是陀罗尼,于诸众生,多所饶益。

  译文:

  说完以上咒语,药王菩萨又对释迦牟尼佛说:世尊,这个陀罗尼神咒乃是过去六十二亿恒河沙数那么多的如来世尊所说出来的,如果有谁侵扰诋毁这位说《法华经》的法师,那他就是侵扰诋毁这些如来世尊。这时,对释迦牟尼佛称赞药王菩萨说:善哉!善哉!药王,你怜悯、关怀、拥护讲说《法华经》的法师,所以才说出这个陀罗尼神咒,这对于所有的众生,都是大有裨益的。

  原典:

  尔时勇施菩萨白佛言:世尊!我亦为拥护读诵受持法华经者,说陀罗尼。若此法师得是陀罗尼,若夜叉、若罗刹、若富单那、若吉遮、若鸠槃茶、若饿鬼等,伺求其短,无能得便。即于佛前而说咒曰:

  译文:

  这时,一位名叫勇施的菩萨对释迦牟尼佛说:世尊,我也为拥护、读诵、受持《法华经》的法师们说一个陀罗尼神咒。如果这些法师得到了这个陀罗尼神咒,那么,即使遇到或者夜叉鬼,或者罗刹鬼,或者富单那鬼,或者吉蔗鬼,或者鸠槃荼鬼,或者饿鬼,不论这些恶鬼如何寻找他们的短处,他们也不会为恶鬼留下可乘之机。于是,勇施菩萨便在释迦牟尼佛面前说出如下咒语:

  原典:

  痤(誓螺反)隶(一)摩诃痤隶(二)郁枳(三) 目枳(四)阿隶(五)阿罗婆第(六)涅隶第(七)涅隶多婆第(八)伊致(猪履反)柅(女氏反)(九)韦致柅(十) 旨致柅(十一)涅隶墀柅(十二)涅犁墀婆底(十三)

  译文:

  痤隶。摩诃痤隶。郁枳。目枳。阿隶。阿罗婆第。涅隶第。涅隶多婆第。伊致·。韦致·。旨致·。涅隶墀·。涅·墀婆底。

  原典:

  世尊!是陀罗尼神咒,恒河沙等诸佛所说,亦皆随喜,若有侵毁此法师者,则为侵毁是诸佛已。

  译文:

  说完如上咒语,勇施的菩萨又对释迦牟尼佛说:世尊,这个陀罗尼神咒是与恒河沙数一样多的如来世尊所说的,而且,这些如来世尊都随顺此咒,心生欢喜。如果有谁侵扰诋毁这些讲说《法华经》的法师,那么,谁就是侵扰诋毁这恒河沙数一样多的如来世尊。

  原典:

  尔时毗沙门天王护世者白佛言:世尊!我亦为愍念众生、拥护此法师故,说是陀罗尼。即说咒曰:

  译文:

  这时,四大天王中守护北方世界毗沙门天王对释迦牟尼佛说:世尊,我也有怜悯、关怀众生,拥护讲说《法华经》的法师,而说一个陀罗尼神咒。于是,这位天王便说出如下咒语:

  原典:

  阿梨(一)那梨(二)[少/(兔-、)]那梨(三)阿那卢(四)那履(五)拘那履(六)

  译文:

  阿梨。阿梨。·那梨。阿那庐。那履。拘那履。

  原典:

  世尊!以是神咒拥护法师,我亦自当拥护持是经者,令百由旬内无诸衰患。

  译文:

  说完如上咒语,毗沙门天王又对释迦牟尼佛说:世尊,除了用这种神咒拥护讲说《法华经》的法师外,我本身也应当拥护受持这部经典的所有众生,使他们在一百由旬之内,没有任何衰退与祸患。

  原典:

  尔时持国天王在此会中,与千万亿那由他乾闼婆众,恭敬围绕,前诣佛所,合掌白佛言:世尊!我亦以陀罗尼神咒,拥护持法华经者。即说咒曰:

  译文:

  那时,四大天王中的持国天王,也在法华会上,他与恭敬围绕在他身边的千万亿兆乾闼婆神走到释迦牟尼佛的面前,双手合掌,对佛说道:世尊,我也以陀罗尼神咒来拥护受持《法华经》的法师。于是,持国天王说出如下咒语:

  原典:

  阿伽祢(一)伽祢(二)瞿利(三)乾陀利(四)旃陀利(五)摩蹬耆(六)常求利(七)浮楼莎柅(八)頞底(九)

  译文:

  阿伽祢。伽祢。瞿利。干陀利。·陀利。摩蹬耆。常求利。浮楼莎·。·底。

  原典:

  世尊!是陀罗尼神咒,四十二亿诸佛所说,若有侵毁此法师者,则为侵毁是诸佛已。

  译文:

  说完如上咒语,持国天王又对释迦牟尼佛说:这个陀罗尼神咒,是从前四十二亿位如来世尊所说的。如果有谁侵扰诋毁这些受持《法华经》的法师,那他就等于是侵扰诋毁这四十二亿如来世尊。

  原典:

  尔时有罗刹女等,一名蓝婆,二名毗蓝婆,三名曲齿,四名华齿,五名黑齿,六名多发,七名无厌足,八名持璎珞,九名睾帝,十名夺一切众生精气,是十罗刹女,与鬼子母,并其子及眷属,俱诣佛所,同声白佛言:世尊!我等亦欲拥护读诵受持法华经者,除其衰患,若有伺求法师短者,令不得便。即于佛前,而说咒曰:

  译文:

  这时,法华会中有十位罗刹女,第一位名叫蓝婆,第二位名叫毗蓝婆,第三位名叫曲齿,第四位名叫华齿,第一五名叫黑齿,第六位名叫多发,第七位名叫无厌足,第八位名叫持璎珞,第九位名叫皋帝,第十位名叫夺一切众生精气。这十位罗刹女与鬼母及其儿子与眷属一同来到佛的面前,同声对佛说道:世尊,我们也想拥护那些读诵、受持《法华经》的法师,以消除他们的衰退与祸患。如果有谁寻找法师的短处,使他们不能得逞。于是这位罗刹女等便在释迦牟尼佛前说出如下咒语:

  原典:

  伊提履(一)伊提泯(二)伊提履(三)阿提履(四)伊提履(五)泥履(六)泥履(七)泥履(八)泥履(九)泥履(十)楼醯(十一)楼醯(十二)楼醯(十三)楼醯(十四)多醯(十五)多醯(十六)多醯(十七)兜醯(十八)[少/(兔-、)]醯(十九)

  译文:

  伊提履。伊提泯。伊提履。阿提履。伊提履。泥履。泥履。泥履。泥履。泥履。楼酰。楼酰。楼酰。楼酰。多酰。多酰。多酰。兜酰。·酰。

  原典:

  宁上我头上,莫恼于法师。若夜叉、若罗刹、若饿鬼、若富单那、若吉遮、若毗陀罗、若犍驮、若乌摩勒伽、若阿跋摩罗、若夜叉吉遮、若人吉遮,若热病若一日、若二日、若三日、若四日乃至七日,若常热病,若男形、若女形、若童男形、若童女形,乃至梦中,亦复莫恼。

  译文:

  说完如上咒语,罗刹女等又继续说:我们宁愿诸鬼在我们头上为所欲为,也不让他们去扰乱受持《法华经》的法师。这些恶鬼,如夜叉鬼、罗刹鬼、饿鬼、富单那鬼、吉蔗鬼、毗陀罗鬼、犍驮鬼、乌摩勒伽鬼、阿跋摩罗鬼、夜叉吉蔗鬼、热病鬼。假使在一日、二日、三日,四日甚至七日之中,常有热病鬼出没,不论其以男形还是女形,不论其以童男形还是童女形,甚至在梦中,都不能扰乱这些受持《法华经》的法师。

  原典:

  即于佛前、而说偈言:

  若不顺我咒,恼乱说法者,

  头破作七分,如阿梨树枝。

  如杀父母罪,亦如压油殃,

  斗秤欺诳人,调达破僧罪。

  犯此法师者,当获如是殃。

  译文:

  罗刹女等又在释迦牟尼佛前说偈语道:如果谁不顺从我的咒语,扰乱讲说《法华经》的法师,那么,谁的头就会被破成七份,就像阿梨树枝一样坠落于地上,破碎为七片。如同杀父母的大罪,也如同压油压死其他生命的灾殃,以大斗小秤来欺骗他人所获致的恶报,也好像提婆达多破坏僧团的罪业,凡是侵犯这位讲说《法华经》的法师的众生,就会获致如上这些灾殃。

  原典:

  诸罗刹女说此偈已,白佛言:世尊!我等亦当身自拥护受持、读诵、修行是经者,令得安隐,离诸衰患,消众毒药。

  译文:

  罗刹女们说完这些偈语之后,对释迦牟尼佛说:世尊,我们也应当亲自拥护那些受持、读诵《法华经》并依《法华经》而修行的法师,使他们身心得到安稳,远离各种衰退与祸患,消除各种害人的毒药。

  原典:

  佛告诸罗刹女:善哉,善哉!汝等但能拥护受持法华名者,福不可量,何况拥护具足受持,供养经卷——华、香、璎珞,末香、涂香、烧香,幡盖、伎乐;燃种种灯:酥灯、油灯、诸香油灯、苏摩那华油灯、瞻卜华油灯、婆师迦华油灯、优钵罗华油灯,如是等百千种供养者。睾帝!汝等及眷属,应当拥护如是法师。

  译文:

  释迦牟尼佛告诉罗刹女们说:善哉!善哉!你们即使仅仅拥护那些受持《法华经》的名字的人,所获得的福报已不可限量,何况拥护那些受持整个《法华经》并供养经卷的人。这些供养经卷的人,或者以鲜花、香料、璎珞供养,或者以未香、涂香、烧香供养,或者以宝幡、宝盖、歌舞供养,或者点燃各种油灯供养,如酥油灯、香油灯、酥摩那花油灯、瞻卜花油灯、婆师迦花油灯、优钵罗花油灯。诸如此类通过成百上千种方式来供养《法华经》的法师,皋帝,你们这些鬼众与眷属应当拥护这些法师。

  原典:

  说是陀罗尼品时,六万八千人、得无生法忍。

  译文:

  释迦牟尼佛说这篇《陀罗尼品》时,法会中有六万八千人获得了安住不生不灭实相理体的无生法忍。

精彩推荐