妙法莲华经

《妙法莲华经》,简称《法华经》,(梵语:Saddharma Pu??arīka Sūtra),後秦鸠摩罗什译,七卷二十八品,六万九千馀字,收录於《大正藏》第9册,经号262。梵文Saddharma,中文意为「妙法」。Pundarika 意译为「白莲花」,以莲花(莲华)为喻...[详情]

妙法莲华经原文与白话文对照版

  随喜功德品第十八

  原典:

  尔时,弥勒菩萨摩诃萨白佛言:世尊!若有善男子、善女人,闻是法华经随喜者,得几所福?而说偈言:

  世尊灭度后,其有闻是经,

  若能随喜者,为得几所福?

  译文:

  这时,弥勒大菩萨对释迦牟尼佛说:世尊啊,若有善男子、善女人听了这部《法华经》之后,能够身心顺从,欢喜信奉,那么,他们能得多少福呢? 弥勒又以偈颂格式说了一遍:世尊灭度经后,若有人听到此经后能身心顺从,欢喜信奉,此人能得多少福?

  原典:

  尔时,佛告弥勒菩萨摩诃萨:阿逸多!如来灭后,若比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷,及余智者若长若幼,闻是经随喜已,从法会出,至于余处,若在僧坊,若空闲地,若城邑、巷陌、聚落、田里,如其所闻,为父母、宗亲、善友、知识,随力演说。是诸人等,闻已随喜,复行转教;余人闻已,亦随喜转教。如是展转,至第五十。阿逸多!其第五十善男子、善女人,随喜功德,我今说之,汝当善听。

  译文:

  这时,释迦牟尼佛告诉弥勒菩萨说:阿逸多,如来灭度之后,若有比丘、比丘尼、男居士、女居士及其他有智慧的人,不论其年龄大小,听到此经之后能够身心顺从,欢喜信奉,于是从讲经的法会上出来,到其他地方,如僧院、空地、城镇、街巷、村落、田间等,把自己所见到的,根据自己的能力,向父母、宗族、亲戚、好友、熟人讲说。这些人听闻之后,身心顺从,喜欢信奉,又向其他人讲说。其他人听了之后,也能身心顺从,喜欢信奉,并再向另外的人传授到北五十位。阿逸多,这等五十位善男子或善女人喜欢信从《法华经》的功德,我现在就为你讲一讲,你应当仔细听。

  原典:

  若四百万亿阿僧祇世界,六趣四生众生——卵生、胎生、湿生、化生,若有形、无形,有想、无想,非有想、非无想,无足、二足、四足、多足,如是等在众生数者——有人求福,随其所欲娱乐之具,皆给与之。一一众生,与满阎浮提金、银、琉璃、车磲、玛瑙、珊瑚、虎珀,诸妙珍宝,及象、马车乘,七宝所成宫殿楼阁等。

  是大施主,如是布施满八十年已,而作是念:我已施众生娱乐之具,随意所欲,然此众生,皆已衰老年过八十,发白面皱,将死不久,我当以佛法而训导之。即集此众生,宣布法化,示教利喜,一时皆得须陀洹道、斯陀含道、阿那含道、阿罗汉道,尽诸有漏,于深禅定皆得自在,具八解脱。于汝意云何,是大施主所得功德宁为多不?

  译文:

  在四百万亿阿僧祇那么多的世界里,有分别处于天界、人类、阿修罗、畜生、饿鬼、地狱等六种境界的四种形态的众生,即:从卵壳中出生的众生,由母胎中生出的众生,水中或湿气中出生的众生,无所依托而仅凭业力化出的众生。这四类众生,不论其有无物质性形体,若其无物质性形体,又不论其有无思想活动,或者是无所谓有无思想活动;若其有物质形体,又不论其无足,还是二足,还是四足或者多足。有人为了求取福德,根据所有这一切属于众生范围之内的众生的欲望,给予他们所喜欢的享乐用品,如对每一位众生,分别赠予遍布人间世界的金、银、琉璃、砗磲、珊瑚、琥珀等各种美妙的珍宝以及象、马、车乘和用七宝所建成的宫殿、楼阁等。

  这样的大施主一直这样布施,长达八十年,然后,心中暗想:我已为这些众生布施了各种享乐用具,算是随顺了他们的愿望。但这些众生如今年过八十,均已衰老,头发斑白,满面皱纹,死期将近。现在,我应当以佛法来训导他们。于是,他便召集这些众生,宣布佛法,指示、教导他们,使他们得到佛法利益而感到欢喜。这些众生很快便得到小乘四圣的果位,即预流果、一来果、不还果、罗汉果。从此,这些众生便根除 了一切烦恼,深入于各种禅定之中,无不逍遥自在,获得了八种排除世俗贪爱与系缚的解脱之道。在你看来,这位大施主所得到的功德多不多呢?

  原典:

  弥勒白佛言:世尊!是人功德甚多,无量无边。若是施主,但施众生一切乐具,功德无量;何况令得阿罗汉果。

  译文:

  弥勒菩萨说:世尊,此人的功德极多,多得无量无边。如果这位施主只布施给众生各种享乐用具,功德已是无量,何况让他们证得阿罗汉的果位,那功德就更大了。

  原典:

  佛告弥勒:我今分明语汝,是人以一切乐具,施于四百万亿阿僧祇世界六趣众生,又令得阿罗汉果,所得功德,不如是第五十人,闻法华经一偈随喜功德,百分、千分、百千万亿分、不及其一,乃至算数譬喻所不能知。阿逸多!如是第五十人展转闻法华经随喜功德,尚无量无边阿僧祇,何况最初于会中闻而随喜者,其福复胜,无量无边阿僧祇,不可得比。

  译文:

  释迦牟尼佛告诉弥勒菩萨说:我现在明确对你说,此人以各种享乐之物布施给四百万阿僧祇世界中的六道众生,又说法教化使他们都证得阿罗汉,他由此获得的功德,不如上述第五十位善男子或善女人听到《法华经》一句而信从所获得的功德,就是其百分、千分、百千万亿分,也不及这种功德的一分,甚至用算数推算,用譬喻来说明,也无法知道这种功德的巨大程度。阿逸多,这第五十位辗转得闻《法华经》从而随顺其义而喜欢信奉的人的功德,尚且无量无边阿僧祇这么巨大,何况最初于法华会中听闻此经而胡顺其义、欢喜信奉的人,其功德比这就更大了,纵使无量无边阿僧祇数,也不能相比。

  原典:

  又,阿逸多!若人为是经故,往诣僧坊,若坐、若立须臾听受,缘是功德,转身所生,得好上妙象、马车乘、珍宝辇舆,及乘天宫。若复有人于讲法处坐,更有人来,劝令坐听,若分座令坐,是人功德,转身得帝释坐处,若梵王坐处,若转轮圣王所坐之处。

  译文:

  另外,阿逸多,如果有人为了听闻这部经典,专程到僧院中去,不论是坐著,还是站著,只要能在很短时间内听讲、领受,那么,因为这个功德,他转生来世时,便会得到非常漂亮的象、马、车乘,或者生在帝王之家,乘坐珍宝装饰的帝王辇舆,或者转生天上,乘坐天神的七宝宫殿。如果另外有人在讲说《法华经》的地方坐著,这时又来了一人,他便劝此也坐下听讲,并把自己的座位分出一部分让他坐,那么,他的功德可使他来世转生于天帝的坐处,或梵王的坐处,或国王的坐处。

  原典:

  阿逸多!若复有人,语余人言:有经,名法华,可共往听。即受其教,乃至须臾间闻,是人功德,转身得与陀罗尼菩萨共生一处,利根智慧,百千万世终不喑哑,口气不臭,舌常无病,口亦无病,齿不垢黑、不黄、不疏,亦不缺落,不差、不曲,唇不下垂亦不褰缩、不粗涩、不疮胗,亦不缺坏,亦不喎斜,不厚、不大,亦不黧黑,无诸可恶。鼻不匾?,亦不曲戾,面色不黑,亦不狭长,亦不窊曲,无有一切不可喜相。唇舌牙齿悉皆严好,鼻修高直,面貌圆满,眉高而长,额广平正,人相具足,世世所生,见佛闻法、信受教诲。

  译文:

  阿逸多,如果有人对其他人说:有一部经名为《法华经》,我们一同去听讲吧。其他人便接受其指教,甚至只在须臾间听闻此经,那么,此人的功德可使他来世与总持佛法的菩萨同生一处,获得六根聪利的智慧,在百千万世之中,始终不得瘖哑之症,口中不会吐出臭气,永远不患舌病和口病,牙齿不垢,不黑、不黄、不疏,也不缺落,不参差,不弯曲;唇不下垂,也不缩蹙,不粗涩,不生疮,不缺、不坏,不歪斜,不厚大,不发黑,总之,就是没有令人讨厌的地方;鼻子正直,不塌陷,不弯曲;脸色不黑,脸形不狭长,不凹陷,没有任何让人不喜欢的外相。总之,他会长得唇、舌、牙齿结实好看,鼻子高直,面貌圆润丰满,眉高而长,额宽而平,具备了一切美好的相貌。不光相貌堂堂,而且世世转生,都能看见佛陀,聆听佛法,信仰并接受佛的教诲。

  原典:

  阿逸多!汝且观是,劝于一人令往听法,功德如此,何况一心听说、读诵,而于大众为人分别、如说修行?

  译文:

  阿逸多,你且看看,劝一人前往听法,功德尚且如此,何况自己能一心一意地听讲、读诵,在大众中为大家分别解说,并根据经文所说而修行。

  原典:

  尔时世尊欲重宣此义,而说偈言:

  若人于法会,得闻是经典,

  乃至于一偈,随喜为他说,

  如是展转教,至于第五十,

  最后人获福,今当分别之。

  如有大施主,供给无量众,

  具满八十岁,随意之所欲。

  见彼衰老相,发白而面皱,

  齿疏形枯竭,念其死不久,

  我今应当教,令得于道果。

  即为方便说,涅槃真实法,

  世皆不牢固,如水沫泡焰,

  汝等咸应当,疾生厌离心。

  诸人闻是法,皆得阿罗汉,

  具足六神通,三明八解脱。

  最后第五十,闻一偈随喜,

  是人福胜彼,不可为譬喻。

  如是展转闻,其福尚无量,

  何况于法会,初闻随喜者。

  译文:

  这时,释迦牟尼佛为了重申以上义理,便又以偈颂格式说道:如果有人在法会听到这部经典,甚至只是一句,从而随顺其义,欣喜地向他人讲说,如此辗转传授,到第五十个人,这最后的第五十个人的福德,现在我为你们分别说明。譬如有一个施主,为无量众生提供布施,满八十年,随众生所愿供给一切。后来,发现这些众生呈现出衰老之相,头发斑白,满面皱纹,牙齿松疏,形容枯竭,心想:他们离死不远了,我现在应当教化他们,使他们证得道果。于是,就以方便法门为这些众生演说获证涅槃的真实之法,告诉众生:世间的一切都是不牢固的,就像水上的泡沫,转瞬即逝;又像大地上的阳焰,似有似无。

  你们都应当赶紧生厌离之心,切莫再贪恋如梦空幻的红尘了。这些众生听到这种说法以后,最终都获得阿罗汉的果位,具备了说种神通、三种通达无碍的智明和舍却对三界贪恋的八种定力。上述第五十位听闻《法华经》的人,哪怕他只听了一句,只要能随顺经义,欢喜信奉,那么,他的功德比这位八十年中供养从生并说法教化众生获得罗汉果所得的福德还要更大,甚至大得不可譬喻。如此辗转得闻《法华经》者的福德尚且无边无量,何况于法会中最初听闻后随顺经义而欢喜信奉者,其福德就更大了。

  原典:

  若有劝一人,将引听法华,

  言此经深妙,千万劫难遇,

  即受教往听,乃至须臾闻,

  斯人之福报,今当分别说。

  世世无口患,齿不疏黄黑,

  唇不厚褰缺,无有可恶相,

  舌不干黑短,鼻高修且直,

  额广而平正,面目悉端严,

  为人所喜见,口气无臭秽,

  优钵华之香、常从其口出。

  若故诣僧坊,欲听法华经,

  须臾闻欢喜,今当说其福。

  后生天人中,得妙象马车,

  珍宝之辇舆,及乘天宫殿。

  若于讲法处,劝人坐听经,

  是福因缘得,释梵转轮座。

  何况一心听,解说其义趣,

  如说而修行,其福不可量。

  译文:

  如果有人劝导一个人,要把他领去听闻《法华经》,对他说此经深奥微妙,千万劫中难以遇到。那人便接受教诲,跟他一同去聆听,哪怕只听很短一会儿,这人有福德果报,我现在就分别说一说。此人以后,世世没有口腔疾病,牙齿不松疏,不黑不黄,嘴唇不肥厚,不缩不缺,没有令人厌恶的相状。舌头不干燥,不发黑,不短小;鼻子又高又直,额头又宽又平,面目无不端庄俊美,人见人爱。口中无臭气,常放优钵花的香味。如果有人想听《法华经》,专门到僧院中去,在须臾之间听闻,从而欢喜信受,现在说讲讲此人的福报。

  此人来世转生天界或人间,能获得非常美妙的大象、骏马、车乘或珍宝制成的帝王辇舆,还可乘坐自由往来的天神宫殿。如果能在讲经说法的地方劝人坐下来一同聆听,由于这种福德的缘故,来世得以往生到帝释、梵王和国王的宝座上,何况能一心聆听,讲解经中义趣,根据经中所说修行,这种福德大得不可限了!

精彩推荐