妙法莲华经

《妙法莲华经》,简称《法华经》,(梵语:Saddharma Pu??arīka Sūtra),後秦鸠摩罗什译,七卷二十八品,六万九千馀字,收录於《大正藏》第9册,经号262。梵文Saddharma,中文意为「妙法」。Pundarika 意译为「白莲花」,以莲花(莲华)为喻...[详情]

妙法莲华经原文与白话文对照版

  从地踊出品第十五

  原典:

  尔时他方国土诸来菩萨摩诃萨,过八恒河沙数,于大众中起立,合掌作礼而白佛言:世尊!若听我等,于佛灭后,在此娑婆世界,勤加精进,护持、读诵、书写、供养是经典者,当于此土而广说之。尔时佛告诸菩萨摩诃萨众:止,善男子!不须汝等护持此经。所以者何?我娑婆世界自有六万恒河沙等菩萨摩诃萨,一一菩萨各有六万恒河沙眷属,是诸人等,能于我灭后,护持、读诵、广说此经。

  译文:

  这时,从其他国土来到法会上的菩萨、大菩萨,其数量已比八条恒河的沙粒总合之数还要多。他们在大众中站立起来,合掌礼拜,对佛言道:世尊,请您允许我们在您灭度之后,在这个娑婆世界勤奋修行,精进不息,护持、读诵、书写、供养这部经典,并在这个国土上广泛演说此经法义。这时,佛告诉诸位菩萨、大菩萨说:不必了吧!各位善男子,不需要你们来护持这部经典。为什么呢?因为我娑婆世界已经有六万恒河沙数那么多的菩萨、大菩萨,每一位菩萨又各有六万恒河沙数那么多的眷属,这些人能在我灭度之后,护持、读诵、广泛演说这经典。

  原典:

  佛说是时,娑婆世界三千大千国土地皆震裂,而于其中,有无量千万亿菩萨摩诃萨同时踊出。是诸菩萨,身皆金色,三十二相,无量光明,先尽在此娑婆世界之下、此界虚空中住。是诸菩萨,闻释迦牟尼佛所说音声,从下发来。一一菩萨皆是大众唱导之首,各将六万恒河沙眷属;况将五万、四万、三万、二万、一万恒河沙等眷属者;况复乃至一恒河沙、半恒河沙、四分之一、乃至千万亿那由他分之一;况复千万亿那由他眷属;况复亿万眷属;况复千万、百万、乃至一万;况复一千、一百、乃至一十;况复将五、四、三、二、一弟子者;况复单己,乐远离行。如是等比,无量无边,算数譬喻所不能知。

  译文:

  释迦牟尼佛说此话时,娑婆世界三千大千国土上,大地全都震动开裂了,从裂缝中,同时涌出了无数千万的菩萨、大菩萨。这些菩萨,身皆金色,具足三十二种殊妙之相,身放无量光明。他们原先都住在这个娑婆世界的下边,即下方世界的虚空之中。这些菩萨听释迦牟尼佛说法的音声,便从下面一涌而出,他们每一个人都是教化众生的导师各自率领自己的眷属,有的有六万恒河沙数那么多的眷属,有的有五万、四万、三万、二万或一万恒河沙数那么多的眷属,还有的则只率领了一恒河沙数那么多的眷属,或者半条恒河沙数、四分之一恒河沙数、直至千万亿兆分之一恒河沙数的眷属,还有一些菩萨的眷属有千万亿兆,亿万、千万、百万、直至一万。另一些菩萨则只带了五个、四个、三个、二个、或一个弟子。当然也有那些单身独行、乐于远离的菩萨,他们则没有眷属。总之,从地中涌出的菩萨及其眷属,无量无边各种算数数之,各种譬喻譬之,都是不能知晓其数量之浩大的。

  原典:

  是诸菩萨从地出已,各诣虚空七宝妙塔多宝如来、释迦牟尼佛所。到已,向二世尊头面礼足,及至诸宝树下师子座上佛所,亦皆作礼,右绕三匝,合掌恭敬,以诸菩萨种种赞法而以赞叹,住在一面,欣乐瞻仰于二世尊。是诸菩萨摩诃萨,从初踊出,以诸菩萨种种赞法而赞于佛,如是时间,经五十小劫。是时释迦牟尼佛默然而坐,及诸四众亦皆默然五十小劫;佛神力故,令诸大众谓如半日。

  译文:

  这些菩萨从地下涌出后,都到那虚空中的七宝塔处,即多宝如来和释迦牟尼佛的所在之处。抵达之后,他们便向两位如来世尊顶礼膜拜接著又到从十方而来的菩提宝树下的狮子座前,向坐在上面的诸佛一一作礼,右向绕佛三周,双手合掌,恭恭敬敬,用菩萨的各种赞叹之辞赞叹如来世尊。然后,退立一旁,欢喜欣悦地瞻仰著多宝如来和释迦牟尼佛这两位世尊。这些菩萨、大菩萨从初由地下涌出到以种种菩萨的赞叹之法赞叹如来世尊,其间所经历时间,达五十小劫之久。在此期间,释迦牟尼佛默默而坐,其他四众弟子也都默默无语。五十小劫那么漫长的时间,经过释迦牟尼佛神力的作用,使大家感到只有半天的时间。与此同时,四众弟子也借助于释迦牟尼佛神力,看到诸菩萨遍布在无量百千万亿国土的虚空之中。

  原典:

  尔时四众,亦以佛神力故,见诸菩萨遍满无量百千万亿国土虚空。是菩萨众中有四导师:一名上行,二名无边行,三名净行,四名安立行。是四菩萨,于其众中最为上首唱导之师,在大众前,各共合掌,观释迦牟尼佛而问讯言:世尊!少病、少恼,安乐行不?所应度者,受教易不?不令世尊生疲劳耶?

  译文:

  在所有菩萨众当中,有四位导师:第一位名叫上行,第二位名叫无边行,第三位名叫净行,第四位名叫安立行。这四位菩萨是所有菩萨大众中的上首菩萨,是化导众生的导师。他们在大众面前,一起合掌致礼,看著释迦牟尼佛,佛问候说:世尊啊,您没有病痛,没有烦恼吧?您身心安稳快乐吧?所应该度化的众生都容易接受教法吧?他们没有使世尊感到疲劳吧?

  原典:

  尔时四大菩萨而说偈言:世尊安乐,少病少恼,教化众生,得无疲惓。又诸众生,受化易不?不令世尊,生疲劳耶?

  译文:

  接著,四大菩萨又用偈颂格式问安道:世尊啊,您很安乐吧?没有疾病、烦恼吧?教化众生辛苦吧?诸众生接受您的教化还容易吧?他们没有使您感到疲劳吧?

  原典:

  尔时世尊,于菩萨大众中而作是言:如是,如是!诸善男子!如来安乐,少病、少恼;诸众生等,易可化度,无有疲劳。所以者何?是诸众生,世世已来常受我化,亦于过去诸佛供养尊重,种诸善根。此诸众生,始见我身,闻我所说,即皆信受入如来慧;除先修习学小乘者。如是之人,我今亦令得闻是经,入于佛慧。

  译文:

  这时,释迦牟尼佛在大众之中说道:是这样!是这样!各位善男子,如来我很安乐,无病无忧,所有众生也很容易教化,所以我并不感觉疲劳。为什么呢?因为所有这些众生,他们生生世世,一直到今世以来,时常接受我的教化,同时,他们在过去的诸佛面前恭敬皈信,尊重礼佛,从而种下许多善根。所以,这些众生一开始见到我的身相,听到我的说法,便立即信从接受,从而证入如来的无上圣智,除非那些原先修习小乘的众生。不过,对于这些众生,我现在也要让他们所闻这部经典,以便证入佛的智慧。

  原典:

  尔时诸大菩萨而说偈言:

  善哉善哉!大雄世尊!诸众生等,

  易可化度。能问诸佛,甚深智慧,

  闻已信行,我等随喜。

  译文:

  这时,诸大菩萨又以偈颂格式说道:善哉!善哉!佛啊,您是伟大的圣雄,世间最尊贵者非您莫属。诸众生在您的神力加庇下,变得容易教化,从而使他们有幸听到诸佛深妙的智慧,并在听闻之后信受奉行。我们这些菩萨对此非常高兴,也愿随喜这种功德。

  原典:

  于时世尊赞叹上首诸大菩萨:善哉,善哉!善男子!汝等能于如来发随喜心。

  译文:

  当此之时,释迦牟尼佛赞扬这几位大菩萨说:善哉!善哉!各位善男子,你们大家能在如来面前以随喜之心,真是难能可贵啊!

  原典:

  尔时弥勒菩萨及八千恒河沙诸菩萨众,皆作是念:我等从昔已来,不见不闻如是大菩萨摩诃萨众,从地踊出,住世尊前,合掌、供养,问讯如来。时弥勒菩萨摩诃萨,知八千恒河沙诸菩萨等心之所念,并欲自决所疑,合掌向佛,以偈问曰:

  译文:

  这时,弥勒菩萨和八千恒河沙数那么多的菩萨都这么想:我们从往昔以来,从来没有见到,也没有听过这么多的菩萨从地下涌出,一下子都站在世尊面前,合掌致礼,恭敬供养,并向如来问候请安。这时,弥勒这位菩萨中的大菩萨,已晓得了八千恒河沙数那么多的菩萨,他们心中所怀疑的问题,并且他自己也想解决这些疑问。因此,弥勒菩萨便双手合掌,向佛致礼,以偈颂格式问道:

  原典:

  无量千万亿,大众诸菩萨,

  昔所未曾见,愿两足尊说,

  是从何所来,以何因缘集?

  巨身大神通,智慧叵思议,

  其志念坚固,有大忍辱力,

  众生所乐见,为从何所来?

  一一诸菩萨,所将诸眷属,

  其数无有量,如恒河沙等。

  或有大菩萨,将六万恒沙。

  译文:

  从地下涌出的无量大菩萨有千万亿那么多,我们过去从未见到过,愿福慧具足的世尊为我们讲一讲,他们到底是从什么地方来的?到底以什么因缘而聚集在此法会当中?他们皆现巨身,有很大的神通之力,所具备的智慧更是不可思议。他们的心志与信念十分坚固,具有很大的忍辱之力。众生乐意见他们,但却不知他们从何而来。另外,每一位菩萨所率领的眷属,其数没有限量,如像恒河沙数那么多。其中有的大菩萨率领著六万恒河沙数那么多的。

  原典:

  如是诸大众,一心求佛道。

  是诸大师等,六万恒河沙,

  俱来供养佛,及护持是经。

  将五万恒沙,其数过于是。

  四万及三万、二万至一万,

  一千一百等,乃至一恒沙、

  半及三四分,亿万分之一,

  千万那由他,万亿诸弟子,

  乃至于半亿,其数复过上。

  百万至一万,一千及一百,

  五十与一十,乃至三二一,

  单己无眷属,乐于独处者,

  俱来至佛所,其数转过上。

  如是诸大众,若人行筹数,

  过于恒沙劫,犹不能尽知。

  译文:

  弟子。这些大众皆是一心一意地追求佛道。这些六万恒河沙数那么多的菩萨大师一同来供养佛,又发愿护持这部《法华经》。有的大菩萨率领著万恒河沙甚至更多的眷属,有的大菩萨率领的眷属则有四万、三万、二万、一万、一千、一百、一直到一恒河沙或半条三分之一条、四分之一条直至亿万兆分之一恒河沙数那么多,有的菩萨的眷属则是千万亿兆,亿万直到半亿或更多一些的弟子。还有的菩萨,其眷属一百万直至一万、一千、一百、五十、一十再到三、二、一个,相互不等。有的大菩萨单独一人,没有眷属,因为他们乐于独处,不愿收徒弟。现在,这些菩萨也都来到释迦牟尼佛的道场中。以上所说的菩萨之数量,假使有人设法计算,就是经过恒河沙数那么多年代,也不能完全知道他们的数目。

  原典:

  是诸大威德,精进菩萨众,

  谁为其说法,教化而成就?

  从谁初发心?称扬何佛法?

  受持行谁经?修习何佛道?

  如是诸菩萨,神通大智力,

  四方地震裂,皆从中踊出。

  世尊我昔来,未曾见是事,

  愿说其所从,国土之名号。

  我常游诸国,未曾见是众,

  我于此众中,乃不识一人,

  忽然从地出,愿说其因缘。

  今此之大会,无量百千亿,

  是诸菩萨等,皆欲知此事。

  是诸菩萨众,本末之因缘,

  无量德世尊,唯愿决众疑。

  译文:

  这些具有大威德、精进修行的菩萨众,最初是谁为他们说法,教化他们而得成就如此功德的呢?他们是从谁发心修道的?他们称扬何种佛法?受持奉行哪一部经典?修习何种佛道?这些菩萨神通广大,神智无边,弄四方在地震裂,他们从中全都一涌而出。世尊啊!我从昔来,从未见到这种事情,愿您为我们说说他们从何而来以及他们所在国土的名号。我经常游历诸国,可从未见到过这些菩萨大众,他们当中,我连一个也不认识,如今忽然从地下涌出,请求世尊为我们说说其中的因缘。在今天的大法会之中,有无量百千亿个菩萨都想知道这件事情。所以,敬祈具有无量功德的世尊讲释这些菩萨的来龙去脉,以消除众人的疑惑。

  原典:

  尔时释迦牟尼分身诸佛,从无量千万亿他方国土来者,在于八方诸宝树下,师子座上,结加趺坐。其佛侍者,各各见是菩萨大众,于三千大千世界四方,从地踊出,住于虚空。各白其佛言:世尊!此诸无量无边阿僧祇菩萨大众,从何所来?

  译文:

  这时,释迦牟尼佛的各种化身佛,从他方无量无数的国土中来到法会现场,他们在遍布八方的各种宝树下的狮子座上,结跏趺坐。这些佛的侍者,也都见到了上述菩萨大众在大千世界的四方从地下涌出并住于虚空的情景,于是,他们各自对其所侍奉的佛说:世尊,这些无量无数的菩萨大众到底从何而来?

  原典:

  尔时诸佛各告侍者:诸善男子!且待须臾,有菩萨摩诃萨,名曰弥勒——释迦牟尼佛之所授记,次后作佛——以问斯事,佛今答之,汝等自当因是得闻。

  译文:

  这时,释迦牟尼佛的分身的诸佛各自告诉他们的侍者说:各位善男子,请稍等片刻,有位菩萨中的大菩萨,名叫弥勒,是释迦牟尼佛业记授记将随其之后作佛的菩萨,他已提出了这个问题,释迦牟尼佛现在就要答复他,你们自当因此而听到佛的解释。

  原典:

  尔时释迦牟尼佛告弥勒菩萨:善哉,善哉!阿逸多!乃能问佛如是大事。汝等当共一心,被精进铠,发坚固意,如来今欲显发宣示诸佛智慧、诸佛自在神通之力、诸佛师子奋迅之力、诸佛威猛大势之力。

  译文:

  此时,释迦牟尼佛告诉弥勒菩萨说:善哉!善哉!阿逸多啊,你能问佛这样大的问题,你们大家应当共同一心,披上精进的铠甲,立下坚强的意志,如来今天要显示宣说诸佛的无上智慧,以及诸佛的自在神通之力,诸佛狮子般的奋迅之力,还有诸佛的威猛大执之力。

  原典:

  尔时世尊欲重宣此义,而说偈言:

  当精进一心,我欲说此事,

  勿得有疑悔,佛智叵思议。

  汝今出信力,住于忍善中,

  昔所未闻法,今皆当得闻。

  我今安慰汝,勿得怀疑惧,

  佛无不实语,智慧不可量。

  所得第一法,甚深叵分别,

  如是今当说,汝等一心听。

  译文:

  这时,释迦牟尼佛想重申此义,便又以偈颂格式说道:诸位应当勇猛精进,专一其心,我将要说明此事,你们切勿有什么怀疑。佛的智慧是玄妙而不可思议的。你们现在都拿出了信心和力量,修习忍辱之行,滋养诸善之根,过去,你们没有听过这种佛法,今天,你们就要听到了。我现在安慰你们,不要心怀疑惑和恐惧,佛所说的法,真实不虚,佛的智慧,不可称量。佛所获证的第一妙法,犹如大海,深不可测。这些,我现在就要给你们讲说,你们应当专心致志地来听。

  原典:

  尔时世尊说此偈已,告弥勒菩萨:我今于此大众,宣告汝等。阿逸多!是诸大菩萨摩诃萨,无量无数阿僧祇,从地踊出,汝等昔所未见者,我于是娑婆世界得阿耨多罗三藐三菩提已,教化示导是诸菩萨,调伏其心,令发道意。此诸菩萨,皆于是娑婆世界之下、此界虚空中住;于诸经典,读诵通利,思惟分别,正忆念。阿逸多!是诸善男子等,不乐在众多有所说;常乐静处,勤行精进未曾休息;亦不依止人天而住。常乐深智,无有障碍,亦常乐于诸佛之法,一心精进,求无上慧。

  译文:

  释迦牟尼佛说完如上偈语之后,告诉弥勒菩萨说:我现在对你们这些参加法华盛会的所有大众宣告。阿逸多啊,这些无量无数的大菩萨,从地下一涌而出,你们大家在往昔的时候从未见过。我在这个娑婆世界证得至高无上的圣智之后,成为这个世界的教主佛陀,我教化、指导这些菩萨,调伏其心,使他们发下了求证无上妙道的誓愿。这些菩萨都居住在娑婆世界的下方,即十方世界中的下方世界的虚空中,他们对于一切佛经,或读或诵,非常流利,并在此基础上,认真思索分析,正确地记忆和回味。阿逸多啊,这些善男子们不喜欢在大众喧嚣的地方有所多说,而乐于在清幽寂静的地方精进修行,一刻不息。他们既不住于天上,也不住于人间,他们总是喜欢深奥的智慧,没有任何障碍。对于诸佛之法,他们也爱不暂舍,一心一意地修习,精进不息,以求获证至高无上的智慧。

  原典:

  尔时世尊欲重宣此义,而说偈言:

  阿逸汝当知!是诸大菩萨,

  从无数劫来,修习佛智慧,

  悉是我所化,令发大道心。

  此等是我子,依止是世界,

  常行头陀事,志乐于静处,

  舍大众愦闹,不乐多所说。

  如是诸子等,学习我道法,

  昼夜常精进,为求佛道故,

  在娑婆世界,下方空中住。

  志念力坚固,常勤求智慧,

  说种种妙法,其心无所畏。

  我于伽耶城,菩提树下坐,

  得成最正觉,转无上法轮。

  尔乃教化之,令初发道心,

  今皆住不退,悉当得成佛。

  我今说实语,汝等一心信,

  我从久远来,教化是等众。

  译文:

  这时,释迦牟尼佛为了重宣此义,便以偈语形式说道:阿逸多啊,你们应当知道,这些大菩萨从远古时代以来,就一直修习佛的智慧。他们都是经过我的教化而发下了上求佛道的大愿。他们就像我的儿子一样,总是离不开这个世界。他们常修苦行,安于寂静,远离大众的昏昧与吵闹,沉默寡言,一心修道。这些弟子为了求证无上的佛道,昼夜六时,精进不息地学习我的道法。他们住在这个娑婆的下方虚空中,意志和信念十分坚强,恒常勤求佛的智慧,演说种种微妙之法,内心没有任何畏惧。我在摩揭陀国伽耶城的一棵菩提树下静坐,证得至高无上的圣智,成为如来世尊,此后开始转无上法轮,弘扬佛法,那时,我便教化这些人,使他们发下了求证佛道的誓愿。始今,他们都达到了不再退转的修行阶位,未来都将证果成佛。我今天所说的都是真实之语,你们应当专一其心,相信我从久无以来就一直教化这些菩萨大众。

  原典:

  尔时,弥勒菩萨摩诃萨及无数诸菩萨等,心生疑惑,怪未曾有,而作是念:云何世尊于少时间、教化如是无量无边阿僧祇诸大菩萨,令住阿耨多罗三藐三菩提?

  译文:

  这时,大菩萨弥勒和无数菩萨听了释迦牟尼佛的话,内心产生了疑惑,觉得很奇怪,怎么从未听说过,他们在想,为什么世尊能在如此短的时间内教化这样多的菩萨,使他们都证得至高无上的圣智?

  原典:

  即白佛言:世尊!如来为太子时,出于释宫,去伽耶城不远,坐于道场,得成阿耨多罗三藐三菩提。从是已来,始过四十余年。世尊!云何于此少时,大作佛事,以佛势力、以佛功德,教化如是无量大菩萨众,当成阿耨多罗三藐三菩提?世尊!此大菩萨众,假使有人于千万亿劫数不能尽,不得其边。斯等久远已来,于无量无边诸佛所,殖诸善根,成就菩萨道,常修梵行。世尊!如此之事,世所难信。譬如有人,色美发黑,年二十五,指百岁人,言:是我子。其百岁人,亦指年少,言:是我父,生育我等。是事难信。佛亦如是,得道已来,其实未久,而此大众诸菩萨等,已于无量千万亿劫,为佛道故,勤行精进,善入出住无量百千万亿三昧,得大神通,久修梵行,善能次第习诸善法,巧于问答,人中之宝,一切世间甚为希有。今日世尊方云:得佛道时,初令发心,教化示导,令向阿耨多罗三藐三菩提。世尊得佛未久,乃能作此大功德事。我等虽复信佛随宜所说,佛所出言未曾虚妄,佛所知者皆悉通达。然诸新发意菩萨,于佛灭后,若闻是语,或不信受,而起破法罪业因缘。唯然,世尊!愿为解说,除我等疑,及未来世诸善男子闻此事已,亦不生疑。

  译文:

  于是,弥勒菩萨对佛说:世尊,您当年作为迦毗罗卫国净饭王的太子时,为求解脱之道,走出释家的王宫,在距离提伽耶城不远的地方,坐在菩提树下的道场中,证得至高无上的圣智。从那时以来,到现在只不过四十多年。世尊,您怎么能在如此短的时间里,大作佛事,运用佛的势力、佛的功德,教化如此无量无数的菩萨,并使他们有把握在将来也证成至高无上的圣智呢?世尊,这些菩萨的数量之多,即使有人在亿万年中地直去数,也是数不完的。这些菩萨从很久以来,在无数个佛世界中,种下了许多善根,成就了菩萨之道不停地清净修行。世尊,这等事情。世人难以置信。譬如有人,他的面貌佼好,头发乌黑,年纪二十五岁,竟指著一位业已百岁的老人说:你是我的儿子。那位百岁老人指著这位年轻人说:你是生我养我的父亲。像这样的事情,简直太难以置信了。

  佛也是这样,自从您证成佛果以来,时间的确并不太长,但这些菩萨大众已在无量千万亿年前,为了求证佛道而精勤修行,他们善于入定,善于出定,也善于住于定中,对于各种各样的定,甚至亿万种定,都是这样。他们获得了巨大的神通,长期修清净行的法门,善于依次修习各种善法,又善于巧妙地回答所有的问题。他们不愧是人类之中最尊贵的菩萨,在任何世界之中都是极其少有的。今天,世尊却说您在证成佛道之后,才使他们发菩提之心,规律性化示导他们趋向于无上圣智。然世尊证得佛果的时间并不算久,竟能作出如此具有巨大功德的事情。我们虽然相信佛根据众生根机而随宜所说的佛法,我们知道,佛所说的话从来都是真实不虚的,佛所知晓的事情绝对是通达无误的。但是我们担心将来初发菩提心的菩萨,在佛灭度之后,若是听到这种说法,会有人不相信,不接受,从而产生破坏佛法这种罪业的因缘。正因为如此,请世尊您为我们作进一步解释,以消除我们的疑惑,也好让未来之世的各位善男子在听闻此事之后而不会产生疑惑。

  原典:

  尔时弥勒菩萨欲重宣此义,而说偈言:

  佛昔从释种,出家近伽耶,

  坐于菩提树,尔来尚未久。

  此诸佛子等,其数不可量,

  久已行佛道,住于神通力,

  善学菩萨道,不染世间法,

  如莲华在水,从地而踊出。

  皆起恭敬心,住于世尊前。

  是事难思议,云何而可信?

  佛得道甚近,所成就甚多,

  愿为除众疑,如实分别说。

  譬如少壮人,年始二十五,

  示人百岁子,发白而面皱,

  是等我所生;子亦说是父。

  父少而子老,举世所不信。

  世尊亦如是,得道来甚近。

  是诸菩萨等,志固无怯弱,

  从无量劫来,而行菩萨道,

  巧于难问答,其心无所畏,

  忍辱心决定,端正有威德,

  十方佛所赞。善能分别说,

  不乐在人众,常好在禅定,

  为求佛道故,于下空中住。

  我等从佛闻,于此事无疑,

  愿佛为未来,演说令开解。

  若有于此经,生疑不信者,

  即当堕恶道。愿今为解说,

  是无量菩萨,云何于少时,

  教化令发心,而住不退地?

  译文:

  这时,弥勒菩萨为了重申其义,又以偈颂格式说道:佛昔日从释迦种族出生,后来出家来到伽耶城附近,坐于菩提树下开悟成佛,从那时至今,时间并不长久。再看这些佛弟子,他们的数量多得难以称计,很久很久以来,这些人就已修行佛道,拥有巨大的神通之力,善于修学菩萨道,不受世俗的污染,就好像出水芙蓉一样清净。现在,他们从地下涌出,站在佛的面前,无不心怀恭敬。这等事情更是不可思议,难以置信。因为佛得道的时间很近,而此间所成就的众生又如此众多。请您为我们如实而分别地解释其中缘故,以消除众人的疑惑。我再举一个例子,譬如有个年少力壮的人,年纪刚刚25 岁,可他却指著一位百岁老人,说是他的儿子。这位老人已是鬓发花百,满面皱纹。年轻人却说他是自己亲生儿子,而那个老人也说,年轻人就是自己的父亲。这等父少子老的事情,全世界的人都不会相信的。

  世尊也是如此,得道成佛以来并没有多少时间,而这些菩萨,志向坚强,毫不怯弱,他们从久远的年代开始,就修行菩萨道,善巧答问,心无畏惧,忍辱顽强,相貌端正,道德高尚,受到过十方诸佛的称赞。他们善于分别说一切法,平时,不喜欢在闹市人群中周游,而喜欢坐禅入定,为了求得佛道,他们居住于下方世界的空中,我们亲耳听佛讲说,对此事不应有怀疑,但为了未来的众生对此能够理解,请佛演说其中的道理。假使有人对《法华经》产生怀疑而不相信,那么这些人就会堕于三种恶道之中,所以,还请世尊大发慈悲,对《法华经》中的这一说法进行解说。也就是说,这些无量无数的菩萨,为什么会在很短的时间内得到您的教化,以至发下求佛道的誓愿,从而达到了不退转的修行阶位。

精彩推荐